INFORMACIÓN ACHEGADA POLA BIBLIOTECA DO IES SAN PAIO DE TUI E A BIBLIOTECA DO CPI MONDARIZ.
Velaquí a letra e a música do poema na nosa lingua:
Contaime como é un carballo,
como é o cantar
dun río
cando se enche de paxaros.
Falaime do mar. Falaime
dos arrecendos do campo.
E das estrelas. Do aire.
Recitaime un horizonte
libre de pechos e chaves
como a casupa dun pobre.
Decime como é o alento
dunha muller. Daime o nome
do amor : xa non me lembro.
¿Aínda as noites se perfuman
de namorados tremendo
de paixón baixo da lúa?
¿Ou non hai máis ca esta foxa,
a luz dunha sepultura
e a canción das miñas lousas?
Vintedous anos...Xa esquezo
cando se enche de paxaros.
Falaime do mar. Falaime
dos arrecendos do campo.
E das estrelas. Do aire.
Recitaime un horizonte
libre de pechos e chaves
como a casupa dun pobre.
Decime como é o alento
dunha muller. Daime o nome
do amor : xa non me lembro.
¿Aínda as noites se perfuman
de namorados tremendo
de paixón baixo da lúa?
¿Ou non hai máis ca esta foxa,
a luz dunha sepultura
e a canción das miñas lousas?
Vintedous anos...Xa esquezo
ata a dimensión das cousas,
a color, o cheiro...Escribo
a cegas: “ o mar”, “ o campo”...
digo “fraga” e non percibo
a xeometría dun carballo.
Falo por falar de asuntos
que me borraron os anos.
( Non podo seguir: escoito
os pasos do funcionario)
Música : Xosé Luis Rivas Cruz.
A Quenlla, Silencios na memoria
a color, o cheiro...Escribo
a cegas: “ o mar”, “ o campo”...
digo “fraga” e non percibo
a xeometría dun carballo.
Falo por falar de asuntos
que me borraron os anos.
( Non podo seguir: escoito
os pasos do funcionario)
Música : Xosé Luis Rivas Cruz.
A Quenlla, Silencios na memoria